Estou impressionado com a tradução em espanhol do Multimedia Pool. Ă caracterizada por uma escolha moderna de palavras, que Ă© baseada na autenticidade da linguagem na Internet. No entanto, e ao mesmo tempo, a ĂȘnfase Ă© colocada em formulaçÔes clĂĄssicas e tambĂ©m locais. Exemplo disso Ă© o nome do e-mail. Enquanto o portuguĂȘs brasileiro jĂĄ adotou o termo inglĂȘs "email", mais precisamente "e-mail", a expressĂŁo clĂĄssica "correo eletrĂłnico" continua a ser favorecida em espanhol. Os internautas de lĂngua espanhola atribuem importĂąncia Ă forma conservadora de expressĂŁo. VocĂȘ nĂŁo deve impor uma linguagem Ă s pessoas sĂł porque parece mais conveniente para os outros. Ă bom que essa preferĂȘncia seja cumprida e implementada.
As traduçÔes da Multimedia Pool refletem a linguagem amigåvel, vibrante e competente que sempre conhecemos da WoltLab. A escolha das palavras baseia-se em uma estrutura de frases simples e fluente sempre no original.